==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་སཱ་ར་སྭ་ཏི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟླ་བ་ལྟར་གསལ་བློ་ངན་བསྲེག །དུག་འཇོམས་གཞན་དབང་བྱེད་མར་གྲགས། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་སྟེར་མ། དཔལ་ལྡན་མ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་སྔ་བར་ལངས་ཏེ། མཎྜལ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བལྟས་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཨ་འཐོན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་བཤགས་པར་བྱའོ། །ཡང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རང་གི་རིག་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རང་གི་སེམས་བཾ་གྱི་རྣམ་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོ་བལྟའོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་བསྡུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་
ལྟར་དཀར་བ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་རྨོངས་པའི་དྲ་བ་གཅོད་པར་མཛད་མ། གཡོན་པ་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་བྱང་ཅན། ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་གྲོལ་ཞིང༌། ཕྱེད་འཁྱིལ་བ། མེ་ཏོག་གི་ཐོད་ཅན། ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཅན་གྱིས་བརྒྱུས་པས་མཛེས་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། གདུ་བུ་དང༌། འོག་པག་གིས་བརྒྱན་པ། སུམ་ཁུགས་སུ་འཁྱོག

【汉语翻译】
吉祥金刚妙音佛母之修法名为。吉祥增上。
吉祥金刚妙音佛母之修法名为。
吉祥增上。
印度语：Śrīvajrasārasvatīsādhanamāma。藏语：吉祥金刚妙音佛母之修法名为。顶礼吉祥阎魔敌！如月般明亮，焚烧恶慧，摧灭毒害，闻名于制伏他者，赐予圆满安乐之母，恭敬顶礼吉祥母！于尸陀林等合意之处，具足誓言等之瑜伽士，早起，作涂曼陀罗等事，安坐于舒适之座。观想自身心间莲花上，由阿字所生之月轮。其上白色啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭）字放光，于虚空中真实观想上师及金刚妙音佛母等。从心间种子字生出之天女们，以供水等真实供养，忏悔罪恶等。亦应修持慈爱等。为证悟空性之智慧故，念诵：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）以此了知一切法如梦幻，由自心了知。又以心间种子字摄持，不作意。念诵：嗡，虚空智慧金刚，自性我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我。）生起我慢。之后忆念往昔之愿，自心为邦（བཾ་）字之形相，其转变成为红莲花。其上由阿字所生之月轮上，观想白色啥（ཧྲཱིཿ）字。其放光并收摄，转变成为，自身为金刚妙音佛母，如秋月般洁白，于白莲花及月轮上，以右舒展之姿安住。右手持金刚钺刀，作断除愚痴之网者。左手持满盛四魔之血之颅器，三眼赤红而圆睁。具足十六妙龄之相。略微龇牙之面容。头发一半披散，一半盘起。具足花鬘。以宝冠金刚宝冠贯穿而庄严。以轮宝及耳环，项链及手镯，腰带而庄严。以三屈式而站立。

【英语翻译】
The practice method of Glorious Vajra Saraswati, named. Auspicious Increase.
The practice method of Glorious Vajra Saraswati, named.
Auspicious Increase.
In Sanskrit: Śrīvajrasārasvatīsādhanamāma. In Tibetan: The practice method of Glorious Vajra Saraswati, named. Homage to Glorious Yamāntaka! As clear as the moon, burning bad wisdom, destroying poisons, renowned for subduing others, giver of perfect bliss, I respectfully pay homage to the Glorious Mother! In a charnel ground or other agreeable place, a mantra practitioner endowed with vows and so forth should rise early, perform the anointing of the mandala and so forth, and sit on a comfortable seat. One should visualize a lunar disc arising from the letter A on the lotus in one's own heart. On top of that, the white syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Shame) radiates light, and one should clearly visualize the lama and Vajra Saraswati and so forth in the sky. The goddesses arising from the seed syllable in the heart should make offerings such as water for washing the feet, and then one should confess sins and so forth. One should also meditate on loving-kindness and so forth. In order to realize the wisdom of emptiness, one should recite: Oṃ, svabhāva śuddhaḥ, sarva dharmāḥ, svabhāva śuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。) By this, one should know all phenomena to be like a dream, through one's own awareness. Then, gathering it with the seed syllable in the heart, one should not fixate on anything. Recite: Oṃ, śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我。) Generate pride. Then, recalling the prayers of the past, one's own mind is in the form of the syllable VAṂ (བཾ་). That transforms into a red lotus. On top of that, on a lunar disc arising from the letter A, one should visualize the white syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ). From that, light radiates and gathers, transforming into oneself as Vajra Saraswati, white like the autumn moon, seated on a white lotus and a moon with the right leg extended. The right hand holds a vajra chopper, acting to cut the net of delusion. The left hand holds a skull cup filled with the blood of the four māras, with three red and round eyes. Possessing the characteristics of a sixteen-year-old. A face with slightly bared fangs. The hair is half loose and half tied up. Possessing a garland of flowers. Adorned with a diadem strung with jeweled vajra diadems. Adorned with wheels and earrings, a necklace and bracelets, and a girdle. Standing in a triple-bent posture.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་སྤྱོད་པའི་བ་དན་གྱིས་དགྱེས་པ། རུས་རྒྱུ་མ་ལ་བརྒྱུས་པའི་མི་མགོ་རློན་པ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་འཆང་བ། གཅེར་བུ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་ཅན། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའི་ལྷ་མོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་འདུག་སྟེ། མཆོད་ནས་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ས་བོན་དེས་བསྐུལ་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ཉིད་དོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱའོ། །ཡང་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དཀར་པོ་ཞལ་ནས་འཐོན་པ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང༌། སྔགས་དང་སྨན་དང་ནོར་བུ་དང་བསྟན་བཅོས་དང་སྒྱུ་རྩལ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དང་སྟོབས་རྣམས་བླངས་ཏེ་སྙིང་ག་ནས་འཇུག་ཅིང༌། བདག་དང་གཞན་གྱི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་དང༌། རྨོངས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་
པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས་ཏེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་དང་བྲལ་བས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱས་ཏེ། སྔགས་ནི་འདིའོ། །ལྡང་བར་འདོད་ན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལ་བསྟིམས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། གསོལ་བ་གདབ་སྟེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང༌། བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ཏེ། ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །ཐུན་གཞན་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ལྷ་དང་བླ་མ་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་ཉལ་བར་བྱའོ། །བློ་བརྟན་པོས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྱུ་རྩལ་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྲ་མཁས་པར་འགྱུར་བ་ད

【汉语翻译】
以悦意之幡旗而欢喜，手持以骨髓贯穿，带有鲜血的湿人头鬘。赤身裸体，如劫末之火般光辉炽燃，具有娇媚等姿态，与镜中影像相似，以种种化身勤奋利益众生。于心间红色莲花之月轮上，观想白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。之后，由我心间种子字的光芒真实催请，天女安住于前方虚空，供养后融入自身。又由该种子字催请，不动佛等如来迎请至前方，予以灌顶。于顶门，以安住于种种莲花和日轮上的无量光佛加以印持。之后，以各种供品再次供养自身，品尝甘露。如是坚信自己即是薄伽梵金刚妙音母。又于自身心间，观想红色莲花和月轮上的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），从其中，白色咒语之鬘从口中而出，以其光芒，摄取世间和出世间的智慧、明智和功德之聚，以及咒语、药物、珍宝、论典和艺术等能力和力量，从心间进入，观想自身成为焚烧自己和他人不了解的黑暗和愚昧之黑暗的自性。如是尽己所能地观想，以开展和收摄的瑜伽，远离快速等过失而念诵咒语。咒语即是此。若欲起身，则将咒语之鬘融入ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，进行供养和祈祷，念诵百字明，回向所有善根，以天女的慢心安住于舒适的状态。其他时段也同样如此行持。半夜时段也同样行持后，以狮子卧式忆念本尊和上师而入睡。若以坚定的心念诵十万遍，则毫无疑问能够成就。将通晓所有论典，精通所有艺术，并且变得善于言辞。

【英语翻译】
Pleased by the joyful banners of conduct, holding a garland of fresh, bloody human heads strung on bone marrow. Naked, blazing with glory like the fire at the end of an eon, possessing graceful postures and the like, resembling a reflection in a mirror, diligently working for the benefit of beings through various emanations. In the heart, on a red lotus and a moon, one should meditate on a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Then, by the light rays of the seed syllable in my heart, the goddess is truly invoked and sits in the sky in front. After offering, one should be absorbed into oneself. Again, by the urging of that seed syllable, the Tathagatas, such as Akshobhya, are invited to the front and empowered. On the crown of the head, one should be sealed by Amitabha, who abides on various lotuses and suns. Then, one should also offer to oneself with all the offerings and taste the nectar. One should firmly establish the pride that one is indeed the Bhagavati Vajrasarasvati. Again, in one's own heart, meditate on a red lotus and a moon mandala with HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). From that, the white garland of mantra emerges from the mouth, and with its rays, one takes the accumulations of wisdom, intelligence, and qualities of the world and beyond, as well as the powers and strengths of mantras, medicines, jewels, treatises, and arts, and they enter from the heart. One should meditate on oneself as the nature of burning all the darkness of ignorance and delusion of oneself and others. Meditate in this way as long as desired, and recite the mantra, free from faults such as haste, with the yoga of expanding and contracting. This is the mantra. If one wishes to arise, dissolve the garland of mantra into the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), make offerings and prayers, recite the hundred-syllable mantra, dedicate all the merit, and abide comfortably with the pride of the goddess. Do the same in other sessions. In the midnight session, after doing everything in the same way, one should lie down in the lion's posture, thinking of the deity and the guru. If one recites ten million times with a steadfast mind, there is no doubt that one will achieve it. One will know all the treatises, become skilled in all the arts, and become eloquent.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། འཁོར་གྱིས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ་དང༌། འཇིགས་པ་མེད་པ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་གྲོས་ཕྲ་བ་དང༌། བློ་གྲོས་ཞིབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་གྲུབ་པ་ལས་ཐོད་ལེ་སྐོར་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ། གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་བློ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དུག་གི་གནོད་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཟས་བདུད་རྩིར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དུག་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་མི་ནུས་སོ། །འདིས་ཉེ་བར་གཙེས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཕན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དཔལ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་དང༌། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་སྐུ་མཁར་ཉི་གཟུངས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
我，眷属也不能压制，没有怖畏，心变得柔顺。智慧变得敏锐，智慧变得精细。从成就咒语中，对颅器念诵咒语后，加持于谁，谁就变得具有智慧。将证悟正确的见解。方便与智慧双运的智慧，大手印将现前。毒的损害将被平息。食物将变成甘露。空行母等一切将被掌控。毒物变化等不能靠近。以此接近恼害，对其他众生也有利益。吉祥金刚妙音佛母的修法。成就者的转轮师吉祥持所造完毕。

印度的大班智达，胜者之子吉祥比布底旃陀罗，以及洛扎瓦格西喜饶仁钦在法王之宫殿，身宫尼松（Nyizung）翻译并确定。
金刚白母的修法。
吉祥金刚妙音佛母的修法名为，吉祥持。

【英语翻译】
I, even retinues cannot suppress, there is no fear, and the mind becomes docile. Intelligence becomes sharp, and intelligence becomes refined. From the accomplishment of the mantra, having recited the mantra over the skull cup, whoever it is bestowed upon will become endowed with intelligence. The correct view will be realized. The wisdom of the union of skillful means and wisdom, the Great Seal, will become manifest. The harm of poison will be pacified. Food will become nectar. All the dakinis and so forth will be brought under control. Poisonous emanations and so forth will not be able to approach. By approaching and harming with this, it will also benefit other beings. The Sadhana of Glorious Vajra Sarasvati. Completed is the work of the accomplished Chakravartin teacher, Glorious Dhara.

The great Indian Pandit, the son of the Victorious One, Glorious Vibhuticandra, and the Lotsawa Geshe Sherab Rinchen translated and established it in the palace of the Dharma King, the Body Palace of Nyizung.
The Sadhana of Vajra White Mother.
The Sadhana of Glorious Vajra Sarasvati, by Glorious Dhara.

============================================================

